Méisproochegkeet ass eng Chance

Le programme d’éducation plurilingue entrera en vigueur à partir d'octobre 2017. Il est basé sur des connaissances scientifiques et souligne la familiarisation avec les langues du pays et du système éducatif, notamment le luxembourgeois et le français, de même que la valorisation de la diversité de langues parlées en milieu familial.

Pour souligner le fondement scientifique de cette démarche auprès des familles et des professionnels et illustrer les chances qu’offre un contact précoce avec différentes langues, le ministère a rassemblé des paroles d’experts reconnus au niveau national et international.

Les experts en matière d’éducation, en linguistique et en psychologie qui sont cités s’engagent – comme beaucoup d’autres acteurs de la politique, de la recherche et du terrain – pour la reconnaissance, la valorisation et la promotion active du plurilinguisme dans la petite enfance.

Les citations, publiées sous forme d’affiches à placer dans les crèches, rassemblent des connaissances scientifiques de manière claire et accessible. L’accent est mis sur la compétence des enfants à s’approprier plusieurs langues de façon naturelle. Cette initiative vise à inciter un dialogue constructif entre tous les acteurs de l’éducation plurilingue et les familles.

10 paroles d’experts nationaux et internationaux sur l’éducation plurilingue

1. Den sozialen Lift in Gang setzen

“Zënter vill Jore wësse mir, datt eise Lëtzebuerger Schoulsystem sozial-selektiv ass. Woubäi d’Selektioun iwwert d’Sproochenufuerderunge geschitt. Dofir musse mir bei eiser Approche zum Sproocheléieren ëmdenken.”

Romain Martin (Université du Luxembourg)

2. Ein Raum für pädagogische Innovation

« Le programme d’éducation plurilingue au Luxembourg est vraiment très intéressant. Il crée un espace de possibilités et d’innovation pédagogique. »

Christine Hélot (Université de Strasbourg)

3. Kinder sind kompetent

Children have a sensitivity to the specific sounds of other languages. Children are simply prepared to learn language.

Ellen Bialystok (York University Toronto)

4. Je früher desto besser

The earlier infants are exposed to regular, high-quality input in the target language(s), the stronger is the likelihood for them to develop native-like proficiency in those languages.

David Li (Hong Kong Polytechnic University)

5. Nicht nacheinander, sondern miteinander

“Der erfolgreiche zeitgleiche Erwerb von zwei (oder mehreren) Sprachen zeigt ganz klar, dass es nicht nötig ist zu warten, bis sich eine Sprache bis zu einem bestimmten Niveau entwickelt hat, bevor eine zweite am Horizont auftauchen darf.”

Rosemarie Tracy (Universität Mannheim)

6. Lernen im Dialog

“Zu Lëtzebuerg ass den Alldag méisproocheg geprägt. D’Kanner wëllen an dëst Ëmfeld onbedéngt erawuessen. Dat geléngt, wa si d’Vertraue vun hire Bezuchspersoune spieren an zesummen en Dialog kënne féieren, deen hir Sproochressourcë respektéiert.”

Gérard Gretsch (Université du Luxembourg)

7. Größerer Wortschatz

„Zweisprachige Kinder verstehen mehr Wörter als gleichaltrige einsprachige Kinder.“

Annick De Houwer (Universität Erfurt)

8. Lebenslange Lernvorteile

« Le bilinguisme développe des compétences cognitives facilitant l’apprentissage. Les enfants développent plus de facilités pour apprendre d’autres langues. Être bilingue signifie être capable de réfléchir sur la langue au bénéfice d’autres langues. »

Cécile Goï (Université François-Rabelais de Tours)$

9. Bessere kommunikative Fähigkeiten

„Wir wissen aus vielen Studien, dass mehrsprachige Kinder in ihren kommunikativen und sprachlich-strategischen Fähigkeiten einsprachigen Kindern oftmals überlegen sind.“

Claudia Maria Riehl (Universität München)

10. Größere soziale und kulturelle Kompetenz

Growing up plurilingually helps children to develop ‘intercultural competence’, the ability to move and mediate among people of different languages and cultures.

Adelheid Hu (Université du Luxembourg)

  • Mis à jour le 29-06-2017